TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:46:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第三 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ tam     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 壽命品第一之三 thọ mạng phẩm đệ nhất chi tam 佛復告諸比丘。 Phật phục cáo chư Tỳ-kheo 。 汝於戒律有所疑者今恣汝問。我當解說令汝心喜。 nhữ ư giới luật hữu sở nghi giả kim tứ nhữ vấn 。ngã đương giải thuyết lệnh nhữ tâm hỉ 。 我已修學一切諸法本性空寂了了通達。汝等比丘。 ngã dĩ tu học nhất thiết chư pháp bổn tánh không tịch liễu liễu thông đạt 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 莫謂如來唯修諸法本性空寂。復告諸比丘。 mạc vi Như Lai duy tu chư pháp bản tánh không tịch 。phục cáo chư Tỳ-kheo 。 若於戒律有所疑者今可致問。 nhược/nhã ư giới luật hữu sở nghi giả kim khả trí vấn 。 時諸比丘即白佛言。世尊。我等無有智慧能問如來應正遍知。 thời chư Tỳ-kheo tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng vô hữu trí tuệ năng vấn Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 所以者何。如來境界不可思議。 sở dĩ giả hà 。Như Lai cảnh giới bất khả tư nghị 。 所有諸定不可思議。所演教誨不可思議。 sở hữu chư định bất khả tư nghị 。sở diễn giáo hối bất khả tư nghị 。 是故我等無有智慧能問如來。世尊。 thị cố ngã đẳng vô hữu trí tuệ năng vấn Như Lai 。Thế Tôn 。 譬如老人年百二十身嬰長病寢臥床席不能起居氣力虛劣餘命無 thí như lão nhân niên bách nhị thập thân anh trường/trưởng bệnh tẩm ngọa sàng tịch bất năng khởi cư khí lực hư liệt dư mạng vô 幾。有一富人緣事欲行當至他方。 kỷ 。hữu nhất phú nhân duyên sự dục hạnh/hành/hàng đương chí tha phương 。 以百斤金寄是老人而作是言。我今他行。 dĩ bách cân kim kí thị lão nhân nhi tác thị ngôn 。ngã kim tha hạnh/hành/hàng 。 以是寶物持用相寄。或十年還。二十年還。汝當還我。 dĩ thị bảo vật trì dụng tướng kí 。hoặc thập niên hoàn 。nhị thập niên hoàn 。nhữ đương hoàn ngã 。 是時老人即便受之。而此老人復無繼嗣。 Thị thời lão nhân tức tiện thọ/thụ chi 。nhi thử lão nhân phục vô kế tự 。 其後不久病篤命終。所寄之物悉皆散失。 kỳ hậu bất cửu bệnh đốc mạng chung 。sở kí chi vật tất giai tán thất 。 財主行還償索無所。 tài chủ hạnh/hành/hàng hoàn thường tác/sách vô sở 。 如是癡人不知籌量可寄不可寄。是故行還債索無所。以是因緣喪失財寶。 như thị si nhân bất tri trù lượng khả kí bất khả kí 。thị cố hạnh/hành/hàng hoàn trái tác/sách vô sở 。dĩ thị nhân duyên tang thất tài bảo 。 世尊。我等聲聞亦復如是。 Thế Tôn 。ngã đẳng Thanh văn diệc phục như thị 。 雖聞如來慇懃教誡。不能受持令法久住。 tuy văn Như Lai ân cần giáo giới 。bất năng thọ trì lệnh Pháp cửu trụ 。 如彼老人受他寄付。我今無智於諸戒律當何所問。 như bỉ lão nhân thọ/thụ tha kí phó 。ngã kim vô trí ư chư giới luật đương hà sở vấn 。 佛告諸比丘。汝等今者若問於我則能利益。一切眾生。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng kim giả nhược/nhã vấn ư ngã tức năng lợi ích 。nhất thiết chúng sanh 。 是故告汝聽隨所疑恣意而問。 thị cố cáo nhữ thính tùy sở nghi tứ ý nhi vấn 。 爾時諸比丘白佛言。世尊。譬如有人年二十五盛壯端正。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thí như hữu nhân niên nhị thập ngũ thịnh tráng đoan chánh 。 多有財寶金銀琉璃。 đa hữu tài bảo kim ngân lưu ly 。 父母妻子眷屬宗親悉皆存在。亦有人來寄其寶物。語其人言。 phụ mẫu thê tử quyến thuộc tông thân tất giai tồn tại 。diệc hữu nhân lai kí kỳ bảo vật 。ngữ kỳ nhân ngôn 。 我有緣事欲至他處。事訖當還。汝當還我。 ngã hữu duyên sự dục chí tha xứ/xử 。sự cật đương hoàn 。nhữ đương hoàn ngã 。 是時壯人守護是物如自己有。 Thị thời tráng nhân thủ hộ thị vật như tự kỷ hữu 。 其人偶病即命家屬。如是金寶是他所寄。彼若來索悉皆還之。 kỳ nhân ngẫu bệnh tức mạng gia chúc 。như thị kim bảo thị tha sở kí 。bỉ nhược/nhã lai tác/sách tất giai hoàn chi 。 智者如是。 trí giả như thị 。 善知籌量行還索物皆悉得之無所亡失。世尊亦爾。 thiện tri trù lượng hạnh/hành/hàng hoàn tác/sách vật giai tất đắc chi vô sở vong thất 。Thế Tôn diệc nhĩ 。 若以法寶付囑阿難及諸比丘不得久住。何以故。 nhược/nhã dĩ pháp bảo phó chúc A-nan cập chư Tỳ-kheo bất đắc cửu trụ 。hà dĩ cố 。 一切聲聞及大迦葉悉當無常。如彼老人受他寄物。 nhất thiết Thanh văn cập đại Ca-diếp tất đương vô thường 。như bỉ lão nhân thọ/thụ tha kí vật 。 是故應以無上佛法付諸菩薩。 thị cố ưng dĩ vô thượng Phật Pháp phó chư Bồ-tát 。 以諸菩薩善能問答如是法寶。則得久住無量千世。 dĩ chư Bồ-tát thiện năng vấn đáp như thị pháp bảo 。tức đắc cửu trụ vô lượng thiên thế 。 增益熾盛利安眾生。如彼壯人受他寄物。以是義故。 tăng ích sí thịnh lợi an chúng sanh 。như bỉ tráng nhân thọ/thụ tha kí vật 。dĩ thị nghĩa cố 。 諸大菩薩乃能問耳。我等智慧猶如蚊虻。 chư đại Bồ-tát nãi năng vấn nhĩ 。ngã đẳng trí tuệ do như văn manh 。 何能諮請如來深法。時諸聲聞默然而住。 hà năng ti thỉnh Như Lai thâm pháp 。thời chư Thanh văn mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時佛讚諸比丘言。善哉善哉。汝等。 nhĩ thời Phật tán chư Tỳ-kheo ngôn 。Thiện tai thiện tai 。nhữ đẳng 。 善得無漏之心阿羅漢心。我亦曾念以此二緣。 thiện đắc vô lậu chi tâm A-la-hán tâm 。ngã diệc tằng niệm dĩ thử nhị duyên 。 應以大乘付諸菩薩令是妙法久住於世。爾時佛告一切大眾。 ưng dĩ Đại-Thừa phó chư Bồ-tát lệnh thị diệu pháp cửu trụ ư thế 。nhĩ thời Phật cáo nhất thiết Đại chúng 。 善男子善女人。我之壽命不可稱量。 Thiện nam tử thiện nữ nhân 。ngã chi thọ mạng bất khả xưng lượng 。 樂說之辯亦不可盡。汝等宜可隨意諮問。若戒若歸。 lạc/nhạc thuyết chi biện diệc bất khả tận 。nhữ đẳng nghi khả tùy ý ti vấn 。nhược/nhã giới nhược/nhã quy 。 第二第三亦復如是。 đệ nhị đệ tam diệc phục như thị 。 爾時眾中有一菩薩摩訶薩。本是多羅聚落人也。姓大迦葉。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát 。bổn thị Ta-la tụ lạc nhân dã 。tính đại Ca-diếp 。 婆羅門種。年在幼稚。以佛神力即從座起。 Bà-la-môn chủng 。niên tại ấu trĩ 。dĩ Phật thần lực tức tùng toạ khởi 。 偏袒右臂。遶百千匝。右膝著地合掌向佛。 thiên đản hữu tý 。nhiễu bách thiên tạp/táp 。hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật 。 而白佛言。世尊。我於今者欲少諮問。 nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã ư kim giả dục thiểu ti vấn 。 若佛聽者乃敢發言。佛告迦葉。 nhược/nhã Phật thính giả nãi cảm phát ngôn 。Phật cáo Ca-diếp 。 如來應正遍知恣汝所問。當為汝說斷汝所疑令汝歡喜。 Như Lai ưng Chánh-biến-Tri tứ nhữ sở vấn 。đương vi nhữ đoạn nhữ sở nghi lệnh nhữ hoan hỉ 。 爾時迦葉菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Ca-diếp Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來哀愍已垂聽許今當問之。 Như Lai ai mẩn dĩ thùy thính hứa kim đương vấn chi 。 然我所有智慧微少猶如蚊虻。如來世尊道德巍巍。 nhiên ngã sở hữu trí tuệ vi thiểu do như văn manh 。Như Lai Thế Tôn đạo đức nguy nguy 。 純以栴檀師子難伏不可壞眾而為眷屬。如來之身猶真。 thuần dĩ chiên đàn sư tử nạn/nan phục bất khả hoại chúng nhi vi quyến thuộc 。Như Lai chi thân do chân 。 金剛。色如琉璃。真實難壞。 Kim cương 。sắc như lưu ly 。chân thật nạn/nan hoại 。 復為如是大智慧海之所圍遶。 phục vi/vì/vị như thị Đại trí tuệ hải chi sở vi nhiễu 。 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等。皆悉成就無量無邊深妙功德猶如香象。 thị chúng hội trung chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。giai tất thành tựu vô lượng vô biên thâm diệu công đức do như hương tượng 。 於如是等大眾之前豈敢發問。 ư như thị đẳng Đại chúng chi tiền khởi cảm phát vấn 。 為當承佛神通之力及因大眾善根威德少發問耳。 vi/vì/vị đương thừa Phật thần thông chi lực cập nhân Đại chúng thiện căn uy đức thiểu phát vấn nhĩ 。 即於佛前說偈問曰。 tức ư Phật tiền thuyết kệ vấn viết 。  云何得長壽  金剛不壞身  vân hà đắc trường thọ   Kim Cương bất hoại thân  復以何因緣  得大堅固力  phục dĩ hà nhân duyên   đắc Đại kiên cố lực  云何於此經  究竟到彼岸  vân hà ư thử Kinh   cứu cánh đáo bỉ ngạn  願佛開微密  廣為眾生說  nguyện Phật khai vi mật   quảng vi/vì/vị chúng sanh thuyết  云何得廣大  為眾作依止  vân hà đắc quảng đại   vi/vì/vị chúng tác y chỉ  實非阿羅漢  而與羅漢等  thật phi A-la-hán   nhi dữ La-hán đẳng  云何知天魔  為眾作留難  vân hà tri thiên ma   vi/vì/vị chúng tác lưu nạn/nan  佛說波旬說  云何分別知  Phật thuyết Ba-tuần thuyết   vân hà phân biệt tri  云何諸調御  心喜說真諦  vân hà chư điều ngự   tâm hỉ thuyết chân đế  正善具成就  演說四顛倒  chánh thiện cụ thành tựu   diễn thuyết tứ điên đảo  云何作善業  大仙今當說  vân hà tác thiện nghiệp   đại tiên kim đương thuyết  云何諸菩薩  能見難見性  vân hà chư Bồ-tát   năng kiến nạn/nan kiến tánh  云何解滿字  及與半字義  vân hà giải mãn tự   cập dữ bán tự nghĩa  云何共聖行  如娑羅娑鳥  vân hà cọng Thánh hạnh/hành/hàng   như Ta-la sa điểu  迦隣提日月  太白與歲星  Ca lân Đề nhật nguyệt   thái bạch dữ tuế tinh  云何未發心  而名為菩薩  vân hà vị phát tâm   nhi danh vi Bồ Tát  云何於大眾  而得無所畏  vân hà ư Đại chúng   nhi đắc vô sở úy  猶如閻浮金  無能說其過  do như Diêm-phù kim   vô năng thuyết kỳ quá/qua  云何處濁世  不污如蓮華  vân hà xứ/xử trược thế   bất ô như liên hoa  云何處煩惱  煩惱不能染  vân hà xứ/xử phiền não   phiền não bất năng nhiễm  如醫療眾病  不為病所污  như y liệu chúng bệnh   bất vi/vì/vị bệnh sở ô  生死大海中  云何作船師  sanh tử đại hải trung   vân hà tác thuyền sư  云何捨生死  如蛇脫故皮  vân hà xả sanh tử   như xà thoát cố bì  云何觀三寶  猶如天意樹  vân hà quán Tam Bảo   do như thiên ý thụ  三乘若無性  云何而得說  tam thừa nhược/nhã Vô tánh   vân hà nhi đắc thuyết  猶如樂未生  云何名受樂  do như lạc/nhạc vị sanh   vân hà danh thọ/thụ lạc/nhạc  云何諸菩薩  而得不壞眾  vân hà chư Bồ-tát   nhi đắc bất hoại chúng  云何為生盲  而作眼目導  vân hà vi sanh manh   nhi tác nhãn mục đạo  云何示多頭  唯願大仙說  vân hà thị đa đầu   duy nguyện đại tiên thuyết  云何說法者  增長如月初  vân hà thuyết pháp giả   tăng trưởng như nguyệt sơ  云何復示現  究竟於涅槃  vân hà phục thị hiện   cứu cánh ư Niết-Bàn  云何勇進者  示人天魔道  vân hà dũng tiến/tấn giả   thị nhân thiên ma đạo  云何知法性  而受於法樂  vân hà tri pháp tánh   nhi thọ/thụ ư Pháp lạc/nhạc  云何諸菩薩  遠離一切病  vân hà chư Bồ-tát   viễn ly nhất thiết bệnh  云何為眾生  演說於祕密  vân hà vi chúng sanh   diễn thuyết ư bí mật  云何說畢竟  及與不畢竟  vân hà thuyết tất cánh   cập dữ bất tất cánh  如其斷疑網  云何不定說  như kỳ đoạn nghi võng   vân hà bất định thuyết  云何而得近  最勝無上道  vân hà nhi đắc cận   tối thắng vô thượng đạo  我今請如來  為諸菩薩故  ngã kim thỉnh Như Lai   vi/vì/vị chư Bồ-tát cố  願為說甚深  微妙諸行等  nguyện vi/vì/vị thuyết thậm thâm   vi diệu chư hạnh đẳng  一切諸法中  悉有安樂性  nhất thiết chư pháp trung   tất hữu an lạc tánh  唯願大仙尊  為我分別說  duy nguyện Đại tiên tôn   vi/vì/vị ngã phân biệt thuyết  眾生大依止  兩足尊妙藥  chúng sanh Đại y chỉ   lượng túc tôn diệu dược  今欲問諸陰  而我無智慧  kim dục vấn chư uẩn   nhi ngã vô trí tuệ  精進諸菩薩  亦復不能知  tinh tấn chư Bồ-tát   diệc phục bất năng trai  如是等甚深  諸佛之境界  như thị đẳng thậm thâm   chư Phật chi cảnh giới 爾時佛讚迦葉菩薩。善哉善哉。善男子。 nhĩ thời Phật tán Ca-diếp Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝今未得一切種智。我已得之。 nhữ kim vị đắc nhất thiết chủng trí 。ngã dĩ đắc chi 。 然汝所問甚深密藏。如一切智之所諮問等無有異。 nhiên nhữ sở vấn thậm thâm mật tạng 。như nhất thiết trí chi sở ti vấn đẳng vô hữu dị 。 善男子。我坐道場菩提樹下初成正覺。 Thiện nam tử 。ngã tọa đạo tràng Bồ-đề thụ hạ sơ thành chánh giác 。 爾時無量阿僧祇恒河沙等諸佛世界有諸菩薩。 nhĩ thời vô lượng a-tăng-kì hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới hữu chư Bồ-tát 。 亦曾問我是甚深義。 diệc tằng vấn ngã thị thậm thâm nghĩa 。 然其所問句義功德亦皆如是等無有異。如是問者。則能利益無量眾生。 nhiên kỳ sở vấn cú nghĩa công đức diệc giai như thị đẳng vô hữu dị 。như thị vấn giả 。tức năng lợi ích vô lượng chúng sanh 。 爾時迦葉菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我無智力能問如來如是深義。世尊。 ngã vô trí lực năng vấn Như Lai như thị thâm nghĩa 。Thế Tôn 。 譬如蚊虻不能飛過大海彼岸周遍虛空。我亦如是。 thí như văn manh bất năng phi quá/qua đại hải bỉ ngạn chu biến hư không 。ngã diệc như thị 。 不能諮問如來如是智慧大海法性虛空甚深之義。 bất năng ti vấn Như Lai như thị trí tuệ đại hải pháp tánh hư không thậm thâm chi nghĩa 。 世尊。譬如國王髻中明珠付典藏臣。 Thế Tôn 。thí như Quốc Vương kế trung minh châu phó điển tạng Thần 。 藏臣得已頂戴恭敬增加守護。 tạng Thần đắc dĩ đảnh đái cung kính tăng gia thủ hộ 。 我亦如是頂戴恭敬增加守護如來所說方等深義。何以故。 ngã diệc như thị đảnh đái cung kính tăng gia thủ hộ Như Lai sở thuyết phương đẳng thâm nghĩa 。hà dĩ cố 。 令我廣得深智慧故。爾時。佛告迦葉菩薩。善男子。 lệnh ngã quảng đắc thâm trí tuệ cố 。nhĩ thời 。Phật cáo Ca-diếp Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 諦聽諦聽。當為汝說如來所得長壽之業。 đế thính đế thính 。đương vi nhữ Như Lai sở đắc trường thọ chi nghiệp 。 菩薩以是業因緣故得壽命長。 Bồ Tát dĩ thị nghiệp nhân duyên cố đắc thọ mạng trường/trưởng 。 是故應當至心聽受。若業能為菩提因者。 thị cố ứng đương chí tâm thính thọ 。nhược/nhã nghiệp năng vi/vì/vị Bồ-đề nhân giả 。 應當誠心聽受是義。既聽受已轉為人說。善男子。 ứng đương thành tâm thính thọ thị nghĩa 。ký thính thọ dĩ chuyển vi nhân thuyết 。Thiện nam tử 。 我以修習如是業故得阿耨多羅三藐三菩提。 ngã dĩ tu tập như thị nghiệp cố đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 今復為人廣說是義。善男子。譬如王子犯罪繫獄。 kim phục vi/vì/vị nhân quảng thuyết thị nghĩa 。Thiện nam tử 。thí như Vương tử phạm tội hệ ngục 。 王甚憐愍愛念子故。躬自迴駕至其繫所。 Vương thậm liên mẫn ái niệm tử cố 。cung tự hồi giá chí kỳ hệ sở 。 菩薩亦爾。 Bồ Tát diệc nhĩ 。 欲得長壽應當護念一切眾生同於子想。生大慈大悲大喜大捨。 dục đắc trường thọ ứng đương hộ niệm nhất thiết chúng sanh đồng ư tử tưởng 。sanh đại từ đại bi Đại hỉ đại xả 。 授不殺戒教修善法。亦當安止一切眾生於五戒十善。 thọ/thụ bất sát giới giáo tu thiện Pháp 。diệc đương an chỉ nhất thiết chúng sanh ư ngũ giới Thập thiện 。 復入地獄餓鬼畜生阿修羅等一切諸趣。 phục nhập địa ngục ngạ quỷ súc sanh A-tu-la đẳng nhất thiết chư thú 。 拔濟是中苦惱眾生。脫未脫者。度未度者。 bạt tế thị trung khổ não chúng sanh 。thoát vi thoát giả 。độ vi độ giả 。 未涅槃者令得涅槃。安慰一切諸恐怖者。 vị Niết-Bàn giả lệnh đắc Niết Bàn 。an uý nhất thiết chư khủng bố giả 。 以如是等業因緣故。菩薩則得壽命長遠。 dĩ như thị đẳng nghiệp nhân duyên cố 。Bồ Tát tức đắc thọ mạng trường/trưởng viễn 。 於諸智慧而得自在。隨所壽終生於天上。 ư chư trí tuệ nhi đắc tự tại 。tùy sở thọ chung sanh ư Thiên thượng 。 爾時迦葉菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩等視眾生同於子想。是義深隱我未能解。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng thị chúng sanh đồng ư tử tưởng 。thị nghĩa thâm ẩn ngã vị năng giải 。 世尊。 Thế Tôn 。 如來不應說言菩薩於諸眾生修平等心同於子想。所以者何。 Như Lai bất ưng thuyết ngôn Bồ Tát ư chư chúng sanh tu bình đẳng tâm đồng ư tử tưởng 。sở dĩ giả hà 。 於佛法中有破戒者作逆罪者毀正法者。 ư Phật Pháp trung hữu phá giới giả tác nghịch tội giả hủy chánh pháp giả 。 云何當於如是等人同子想耶。佛告迦葉。如是如是。 vân hà đương ư như thị đẳng nhân đồng tử tưởng da 。Phật cáo Ca-diếp 。như thị như thị 。 我於眾生實作子想如羅睺羅。迦葉菩薩復白佛言。世尊。 ngã ư chúng sanh thật tác tử tưởng như La-hầu-la 。Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 昔十五日僧布薩時。 tích thập ngũ nhật tăng bố tát thời 。 曾於受具清淨眾中有一童子。不善修習身口意業。 tằng ư thọ cụ thanh tịnh chúng trung hữu nhất Đồng tử 。bất thiện tu tập thân khẩu ý nghiệp 。 在屏隈處盜聽說戒。密迹力士承佛神力。 tại bình ôi xứ/xử đạo thính thuyết giới 。mật tích lực sĩ thừa Phật thần lực 。 以金剛杵碎之如塵。世尊。是金剛神極成暴惡。 dĩ Kim Cương xử toái chi như trần 。Thế Tôn 。thị Kim Cương thần cực thành bạo ác 。 乃能斷是童子命根。 nãi năng đoạn thị Đồng tử mạng căn 。 云何如來視諸眾生同於子想如羅睺羅。佛告迦葉。汝今不應作如是言。 vân hà Như Lai thị chư chúng sanh đồng ư tử tưởng như La-hầu-la 。Phật cáo Ca-diếp 。nhữ kim bất ưng tác như thị ngôn 。 是童子者。即是化人非真實也。 thị Đồng tử giả 。tức thị hóa nhân phi chân thật dã 。 為欲驅遣破戒毀法令出眾故。金剛密迹亦是化耳。迦葉。 vi/vì/vị dục khu khiển phá giới hủy Pháp lệnh xuất chúng cố 。Kim Cương mật tích diệc thị hóa nhĩ 。Ca-diếp 。 毀謗正法及一闡提。 hủy báng chánh pháp cập nhất xiển đề 。 或有殺生乃至邪見及故犯禁。 hoặc hữu sát sanh nãi chí tà kiến cập cố phạm cấm 。 我於是等悉生悲心同於子想如羅睺羅。善男子。 ngã ư thị đẳng tất sanh bi tâm đồng ư tử tưởng như La-hầu-la 。Thiện nam tử 。 譬如國王諸群臣等有犯王法隨罪誅戮而不捨置。如來世尊不如是也。 thí như Quốc Vương chư quần thần đẳng hữu phạm vương pháp tùy tội tru lục nhi bất xả trí 。Như Lai Thế Tôn bất như thị dã 。 於毀法者。 ư hủy Pháp giả 。 與驅遣羯磨訶責羯磨置羯磨舉罪羯磨不可見羯磨滅羯磨未捨惡見羯磨。 dữ khu khiển Yết-ma ha trách Yết-ma trí Yết-ma cử tội Yết-ma bất khả kiến Yết-ma diệt yết ma vị xả ác kiến Yết-ma 。 善男子。 Thiện nam tử 。 如來所以與謗法者作如是等降伏羯磨。為欲示諸行惡之人有果報故。善男子。 Như Lai sở dĩ dữ báng pháp giả tác như thị đẳng hàng phục Yết-ma 。vi/vì/vị dục thị chư hạnh ác chi nhân hữu quả báo cố 。Thiện nam tử 。 汝今當知。如來即是施惡眾生無恐畏者。 nhữ kim đương tri 。Như Lai tức thị thí ác chúng sanh vô khủng úy giả 。 若放一光若二若五。 nhược/nhã phóng nhất quang nhược/nhã nhị nhược/nhã ngũ 。 或有遇者悉令遠離一切諸惡。如來今者具有如是無量勢力。善男子。 hoặc hữu ngộ giả tất lệnh viễn ly nhất thiết chư ác 。Như Lai kim giả cụ hữu như thị vô lượng thế lực 。Thiện nam tử 。 未可見法汝。欲見者。今當為汝說其相貌。 vị khả kiến Pháp nhữ 。dục kiến giả 。kim đương vi nhữ kỳ tướng mạo 。 我涅槃已隨其方面有持戒比丘。 ngã Niết-Bàn dĩ tùy kỳ phương diện hữu trì giới Tỳ-kheo 。 威儀具足護持正法。見壞法者。即能驅遣呵責徵治。 uy nghi cụ túc hộ trì chánh pháp 。kiến hoại pháp giả 。tức năng khu khiển ha trách trưng trì 。 當知是人得福無量不可稱計。善男子。 đương tri thị nhân đắc phước vô lượng bất khả xưng kế 。Thiện nam tử 。 譬如有王專行暴惡會遇重病。 thí như hữu Vương chuyên hạnh/hành/hàng bạo ác hội ngộ trọng bệnh 。 有隣國王聞其名聲興兵而來規欲殄滅。 hữu lân Quốc Vương văn kỳ danh thanh hưng binh nhi lai quy dục điễn diệt 。 是時病王無力勢故方乃恐怖改心修善。而是隣王得。無量福。 Thị thời bệnh Vương vô lực thế cố phương nãi khủng bố cải tâm tu thiện 。nhi thị lân Vương đắc 。vô lượng phước 。 持法比丘亦復如是。驅遣呵責壞法之人。 Trì Pháp Tỳ-kheo diệc phục như thị 。khu khiển ha trách hoại pháp chi nhân 。 令行善法得福無量。善男子。 lệnh hạnh/hành/hàng thiện Pháp đắc phước vô lượng 。Thiện nam tử 。 譬如長者所居之處田宅屋舍生諸毒樹。 thí như Trưởng-giả sở cư chi xứ/xử điền trạch ốc xá sanh chư độc thụ 。 長者知已即便斫伐永令滅盡。 Trưởng-giả tri dĩ tức tiện chước phạt vĩnh lệnh diệt tận 。 又如壯人首生白髮愧而剪拔不令生長。持法比丘亦復如是。 hựu như tráng nhân thủ sanh bạch phát quý nhi tiễn bạt bất lệnh sanh trường/trưởng 。Trì Pháp Tỳ-kheo diệc phục như thị 。 見有破戒壞正法者。即應驅遣呵責舉處。 kiến hữu phá giới hoại chánh pháp giả 。tức ưng khu khiển ha trách cử xứ/xử 。 若善比丘見壞法者。置不呵責驅遣舉處。當知是人佛法中怨。 nhược/nhã thiện Tỳ-kheo kiến hoại pháp giả 。trí bất ha trách khu khiển cử xứ/xử 。đương tri thị nhân Phật Pháp trung oán 。 若能驅遣呵責舉處。是我弟子真聲聞也。 nhược/nhã năng khu khiển ha trách cử xứ/xử 。thị ngã đệ tử chân Thanh văn dã 。 迦葉菩薩復白佛言。世尊。如佛所言。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở ngôn 。 則不等視一切眾生同於子想如羅睺羅。世尊。 tức bất đẳng thị nhất thiết chúng sanh đồng ư tử tưởng như La-hầu-la 。Thế Tôn 。 若有一人以刀害佛。復有一人持栴檀塗佛。 nhược hữu nhất nhân dĩ đao hại Phật 。phục hưũ nhất nhân trì chiên đàn đồ Phật 。 佛於此二若生等心。云何復言。當治毀禁。 Phật ư thử nhị nhược/nhã sanh đẳng tâm 。vân hà phục ngôn 。đương trì hủy cấm 。 若治毀禁是言則失。佛告迦葉菩薩。善男子。 nhược/nhã trì hủy cấm thị ngôn tức thất 。Phật cáo Ca-diếp Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 譬如國王大臣宰相產育諸子。 thí như Quốc Vương đại thần tể tướng sản dục chư tử 。 顏貌端正聰明黠慧。若二三四將付嚴師而作是言。 nhan mạo đoan chánh thông minh hiệt tuệ 。nhược/nhã nhị tam tứ tướng phó nghiêm sư nhi tác thị ngôn 。 君可為我教詔諸子。 quân khả vi/vì/vị ngã giáo chiếu chư tử 。 威儀禮節伎藝書疏校計算數悉令成就。我今四子就君受學。 uy nghi lễ tiết kỹ nghệ thư sớ giáo kế toán số tất lệnh thành tựu 。ngã kim tứ tử tựu quân thọ học 。 假使三子病杖而死。餘有一子必當苦治要令成就。 giả sử tam tử bệnh trượng nhi tử 。dư hữu nhất tử tất đương khổ trì yếu lệnh thành tựu 。 雖喪三子我終不恨。迦葉。是父及師得殺罪不。 tuy tang tam tử ngã chung bất hận 。Ca-diếp 。thị phụ cập sư đắc sát tội bất 。 不也世尊。何以故。 bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。 以愛念故為欲成就無有惡心。如是教誨得福無量。善男子。 dĩ ái niệm cố vi/vì/vị dục thành tựu vô hữu ác tâm 。như thị giáo hối đắc phước vô lượng 。Thiện nam tử 。 如來亦爾。視壞法者等如一子。如來今以無上正法。 Như Lai diệc nhĩ 。thị hoại pháp giả đẳng như nhất tử 。Như Lai kim dĩ vô thượng chánh pháp 。 付囑諸王大臣宰相比丘比丘尼優婆塞優婆 phó chúc chư Vương đại thần tể tướng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu bà 夷。是諸國王及四部眾。應當勸勵諸學人等。 di 。thị chư Quốc Vương cập tứ bộ chúng 。ứng đương khuyến lệ chư học nhân đẳng 。 令得增上戒定智慧。 lệnh đắc tăng thượng giới định trí tuệ 。 若有不學是三品法懈怠破戒毀正法者。 nhược hữu bất học thị tam phẩm Pháp giải đãi phá giới hủy chánh pháp giả 。 王者大臣四部之眾應當苦治。善男子。是諸國王及四部眾當有罪不。 Vương giả đại thần tứ bộ chi chúng ứng đương khổ trì 。Thiện nam tử 。thị chư Quốc Vương cập tứ bộ chúng đương hữu tội bất 。 不也世尊。善男子。 bất dã Thế Tôn 。Thiện nam tử 。 是諸國王及四部眾尚無有罪。何況如來。善男子。 thị chư Quốc Vương cập tứ bộ chúng thượng vô hữu tội 。hà huống Như Lai 。Thiện nam tử 。 如來善修如是平等於諸眾生同一子想。如是修者。 Như Lai thiện tu như thị bình đẳng ư chư chúng sanh đồng nhất tử tưởng 。như thị tu giả 。 是名菩薩修平等心於諸眾生同一子想。善男子。 thị danh Bồ Tát tu bình đẳng tâm ư chư chúng sanh đồng nhất tử tưởng 。Thiện nam tử 。 菩薩如是修習此業得壽命長。 Bồ Tát như thị tu tập thử nghiệp đắc thọ mạng trường/trưởng 。 亦能善知宿世之事。 diệc năng thiện tri tú thế chi sự 。 迦葉菩薩復白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說菩薩若有修平等心。視諸眾生同於子想得壽命長。 như Phật sở thuyết Bồ Tát nhược hữu tu bình đẳng tâm 。thị chư chúng sanh đồng ư tử tưởng đắc thọ mạng trường/trưởng 。 如來不應作如是說。何以故。 Như Lai bất ưng tác như thị thuyết 。hà dĩ cố 。 如知法人能說種種孝順之法。 như tri Pháp nhân năng thuyết chủng chủng hiếu thuận chi Pháp 。 還至家中以諸瓦石打擲父母。而是父母是良福田多所利益。難遭難遇。 hoàn chí gia trung dĩ chư ngõa thạch đả trịch phụ mẫu 。nhi thị phụ mẫu thị lương phước điền đa sở lợi ích 。nạn/nan tao nạn/nan ngộ 。 應好供養反生惱害。是知法人言行相違。 ưng hảo cúng dường phản sanh não hại 。thị tri Pháp nhân ngôn hành tướng vi 。 如來所言亦復如是。 Như Lai sở ngôn diệc phục như thị 。 菩薩修習等心眾生同子想者。 Bồ Tát tu tập đẳng tâm chúng sanh đồng tử tưởng giả 。 應得長壽善知宿命常住於世無有變易。今者世尊。以何因緣壽命極短同人間耶。 ưng đắc trường thọ thiện tri tú mạng thường trụ ư thế vô hữu biến dịch 。kim giả Thế Tôn 。dĩ hà nhân duyên thọ mạng cực đoản đồng nhân gian da 。 如來將無於諸眾生生怨憎想。世尊。 Như Lai tướng vô ư chư chúng sanh sanh oán tăng tưởng 。Thế Tôn 。 昔日作何惡業斷幾命根。得是短壽不滿百年。 tích nhật tác hà ác nghiệp đoạn kỷ mạng căn 。đắc thị đoản thọ bất mãn bách niên 。 佛告迦葉。善男子。汝今何緣於如來前發是麁言。 Phật cáo Ca-diếp 。Thiện nam tử 。nhữ kim hà duyên ư Như Lai tiền phát thị thô ngôn 。 如來長壽。於諸壽中最上最勝。所得常法。 Như Lai trường thọ 。ư chư thọ trung tối thượng tối thắng 。sở đắc thường Pháp 。 於諸常中最為第一。 ư chư thường trung tối vi đệ nhất 。 迦葉菩薩復白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何如來得壽命長。佛告迦葉。善男子。如八大河。一名恒河。 vân hà Như Lai đắc thọ mạng trường/trưởng 。Phật cáo Ca-diếp 。Thiện nam tử 。như bát đại hà 。nhất danh hằng hà 。 二名閻摩羅。三名薩羅。四名阿梨羅跋提。 nhị danh Diêm ma la 。tam danh tát la 。tứ danh A lê La Bạt đề 。 五名摩訶。六名辛頭。七名博叉。八名悉陀。 ngũ danh Ma-ha 。lục danh tân đầu 。thất danh bác xoa 。bát danh tất đà 。 是八大河及諸小河悉入大海。迦葉。 thị bát đại hà cập chư tiểu hà tất nhập đại hải 。Ca-diếp 。 如是一切人中天上地及虛空壽命大河。 như thị nhất thiết nhân Trung Thiên thượng địa cập hư không thọ mạng đại hà 。 悉入如來壽命海中。是故如來壽命無量。復次迦葉。 tất nhập Như Lai thọ mạng hải trung 。thị cố Như Lai thọ mạng vô lượng 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如阿耨達池出四大河。 thí như A-nậu-đạt trì xuất tứ đại hà 。 如來亦爾出一切命。迦葉。譬如一切諸常法中虛空第一。 Như Lai diệc nhĩ xuất nhất thiết mạng 。Ca-diếp 。thí như nhất thiết chư thường Pháp trung hư không đệ nhất 。 如來亦爾。於諸常中最為第一。迦葉。 Như Lai diệc nhĩ 。ư chư thường trung tối vi đệ nhất 。Ca-diếp 。 譬如諸藥醍醐第一。如來亦爾。 thí như chư dược thể hồ đệ nhất 。Như Lai diệc nhĩ 。 於眾生中壽命第一。 ư chúng sanh trung thọ mạng đệ nhất 。 迦葉菩薩復白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來壽命若如是者。應住一劫若減一劫。 Như Lai thọ mạng nhược như thị giả 。ưng trụ/trú nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp 。 常宣妙法如霔大雨。迦葉。汝今不應於如來所生滅盡想。 thường tuyên diệu pháp như 霔Đại vũ 。Ca-diếp 。nhữ kim bất ưng ư Như Lai sở sanh diệt tận tưởng 。 迦葉。若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 Ca-diếp 。nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 乃至外道五通神仙得自在者。若住一劫若減一劫。 nãi chí ngoại đạo ngũ thông thần tiên đắc tự tại giả 。nhược/nhã trụ/trú nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp 。 經行空中坐臥自在。左脇出火右脇出水。 kinh hành không trung tọa ngọa tự tại 。tả hiếp xuất hỏa hữu hiếp xuất thủy 。 身出煙炎猶如火聚。若欲住壽能得如意。 thân xuất yên viêm do như hỏa tụ 。nhược/nhã dục trụ/trú thọ năng đắc như ý 。 於壽命中修短自任。 ư thọ mạng trung tu đoản tự nhâm 。 如是五通尚得如是隨意神力。豈況如來於一切法得自在力。 như thị ngũ thông thượng đắc như thị tùy ý thần lực 。khởi huống Như Lai ư nhất thiết Pháp đắc tự tại lực 。 而當不能住壽半劫若一劫若百劫若百千劫若無量 nhi đương bất năng trụ thọ bán kiếp nhược/nhã nhất kiếp nhược/nhã bách kiếp nhược/nhã bách thiên kiếp nhược/nhã vô lượng 劫。以是義故。當知如來是常住法不變易法。 kiếp 。dĩ thị nghĩa cố 。đương tri Như Lai thị thường trụ pháp bất biến dịch Pháp 。 如來此身是變化身非雜食身。 Như Lai thử thân thị biến hóa thân phi tạp thực/tự thân 。 為度眾生示同毒樹。是故現捨入於涅槃。迦葉。 vi/vì/vị độ chúng sanh thị đồng độc thụ 。thị cố hiện xả nhập ư Niết-Bàn 。Ca-diếp 。 當知佛是常法不變易法。 đương tri Phật thị thường Pháp bất biến dịch Pháp 。 汝等於是第一義中應勤精進一心修習。既修習已廣為人說。 nhữ đẳng ư thị đệ nhất nghĩa trung ưng cần tinh tấn nhất tâm tu tập 。ký tu tập dĩ quảng vi nhân thuyết 。 爾時迦葉菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 出世之法與世間法有何差別。如佛言曰。 xuất thế chi Pháp dữ thế gian pháp hữu hà sái biệt 。như Phật ngôn viết 。 佛是常法不變易法。世間亦說梵天是常自在天常無有變易。 Phật thị thường Pháp bất biến dịch Pháp 。thế gian diệc thuyết phạm thiên thị thường Tự tại Thiên thường vô hữu biến dịch 。 我常性常微塵亦常。若言如來是常法者。 ngã thường tánh thường vi trần diệc thường 。nhược/nhã ngôn Như Lai thị thường Pháp giả 。 如來何故不常現耶。若不常現有何差別。 Như Lai hà cố bất thường hiện da 。nhược/nhã bất thường hiện hữu hà sái biệt 。 何以故。梵天乃至微塵世性亦不現故。佛告迦葉。 hà dĩ cố 。phạm thiên nãi chí vi trần thế tánh diệc bất hiện cố 。Phật cáo Ca-diếp 。 譬如長者多有諸牛色雖種種同共一群。 thí như Trưởng-giả đa hữu chư ngưu sắc tuy chủng chủng đồng cộng nhất quần 。 付放牧人令逐水草。但為醍醐不求乳酪。 phó phóng mục nhân lệnh trục thủy thảo 。đãn vi/vì/vị thể hồ bất cầu nhũ lạc 。 彼牧牛者搆已自食。 bỉ mục ngưu giả cấu dĩ tự thực/tự 。 長者命終所有諸牛悉為群賊之所抄掠。賊得牛已無有婦女。 Trưởng-giả mạng chung sở hữu chư ngưu tất vi/vì/vị quần tặc chi sở sao lược 。tặc đắc ngưu dĩ vô hữu phụ nữ 。 即自搆捋得已而食。爾時群賊各相謂言。 tức tự cấu loát đắc dĩ nhi thực/tự 。nhĩ thời quần tặc các tướng vị ngôn 。 彼大長者畜養此牛不期乳酪但為醍醐。 bỉ Đại Trưởng-giả súc dưỡng thử ngưu bất kỳ nhũ lạc đãn vi/vì/vị thể hồ 。 我等今者當設何方而得之耶。夫醍醐者。 ngã đẳng kim giả đương thiết hà phương nhi đắc chi da 。phu thể hồ giả 。 名為世間第一上味。我等無器。設使得乳無安置處。 danh vi thế gian đệ nhất thượng vị 。ngã đẳng vô khí 。thiết sử đắc nhũ vô an trí xứ/xử 。 復共相謂唯有皮囊可以盛之。雖有盛處不知攢搖。 phục cộng tướng vị duy hữu bì nang khả dĩ thịnh chi 。tuy hữu thịnh xứ/xử bất tri toàn diêu/dao 。 漿猶難得況復生酥。 tương do nan đắc huống phục sanh tô 。 爾時諸賊以醍醐故加之以水。以水多故乳酪醍醐一切俱失。 nhĩ thời chư tặc dĩ thể hồ cố gia chi dĩ thủy 。dĩ thủy đa cố nhũ lạc thể hồ nhất thiết câu thất 。 凡夫亦爾。雖有善法皆是如來正法之餘。何以故。 phàm phu diệc nhĩ 。tuy hữu thiện Pháp giai thị Như Lai chánh pháp chi dư 。hà dĩ cố 。 如來世尊入涅槃後。 Như Lai Thế Tôn nhập Niết Bàn hậu 。 盜竊如來遺餘善法若戒定慧。如彼諸賊劫掠群牛。 đạo thiết Như Lai di dư thiện Pháp nhược/nhã giới định tuệ 。như bỉ chư tặc kiếp lược quần ngưu 。 諸凡夫人雖復得是戒定智慧。無有方便不能解說。 chư phàm phu nhân tuy phục đắc thị giới định trí tuệ 。vô hữu phương tiện bất năng giải thuyết 。 以是義故不能獲得常戒常定常慧解脫。 dĩ thị nghĩa cố bất năng hoạch đắc thường giới thường định thường tuệ giải thoát 。 如彼群賊不知方便喪失醍醐。 như bỉ quần tặc bất tri phương tiện tang thất thể hồ 。 亦如群賊為醍醐故加之以水。凡夫亦爾。 diệc như quần tặc vi/vì/vị thể hồ cố gia chi dĩ thủy 。phàm phu diệc nhĩ 。 為解脫故說我眾生壽命士夫。梵天自在天微塵世性。 vi/vì/vị giải thoát cố thuyết ngã chúng sanh thọ mạng sĩ phu 。phạm thiên Tự tại Thiên vi trần thế tánh 。 戒定智慧及與解脫。非想非非想天即是涅槃。 giới định trí tuệ cập dữ giải thoát 。phi tưởng phi phi tưởng thiên tức thị Niết-Bàn 。 實亦不得解脫涅槃。如彼群賊不得醍醐。 thật diệc bất đắc giải thoát Niết-Bàn 。như bỉ quần tặc bất đắc thể hồ 。 是諸凡夫有少梵行供養父母。 thị chư phàm phu hữu thiểu phạm hạnh cúng dường phụ mẫu 。 以是因緣得生天上受少安樂。如彼群賊加水之乳。 dĩ thị nhân duyên đắc sanh Thiên thượng thọ/thụ thiểu an lạc 。như bỉ quần tặc gia thủy chi nhũ 。 而是凡夫實不知因修少梵行供養父母得生天上。 nhi thị phàm phu thật bất tri nhân tu thiểu phạm hạnh cúng dường phụ mẫu đắc sanh Thiên thượng 。 又不能知戒定智慧歸依三寶。以不知故說常樂我淨。 hựu bất năng trai giới định trí tuệ quy y Tam Bảo 。dĩ bất tri cố thuyết thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 雖復說之而實不知。是故如來出世之後。 tuy phục thuyết chi nhi thật bất tri 。thị cố Như Lai xuất thế chi hậu 。 乃為演說常樂我淨。如轉輪王出現於世。 nãi vi/vì/vị diễn thuyết thường lạc/nhạc ngã tịnh 。như Chuyển luân Vương xuất hiện ư thế 。 福德力故群賊退散牛無損命。 phước đức lực cố quần tặc thoái tán ngưu vô tổn mạng 。 時轉輪王即以諸牛付一牧人多巧便者。是人方便即得醍醐。 thời Chuyển luân Vương tức dĩ chư ngưu phó nhất mục nhân đa xảo tiện giả 。thị nhân phương tiện tức đắc thể hồ 。 以醍醐故一切眾生無有患苦。 dĩ thể hồ cố nhất thiết chúng sanh vô hữu hoạn khổ 。 法輪聖王出現世時。諸凡夫人不能演說戒定慧者。 Pháp luân Thánh Vương xuất hiện thế thời 。chư phàm phu nhân bất năng diễn thuyết giới định tuệ giả 。 即便退散如賊退散。爾時如來善說世法及出世法。 tức tiện thoái tán như tặc thoái tán 。nhĩ thời Như Lai thiện thuyết thế Pháp cập xuất thế Pháp 。 為眾生故令諸菩薩隨而演說。 vi/vì/vị chúng sanh cố lệnh chư Bồ-tát tùy nhi diễn thuyết 。 菩薩摩訶薩既得醍醐。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ký đắc thể hồ 。 復令無量無邊眾生獲得無上甘露法味。所謂如來常樂我淨。以是義故。 phục lệnh vô lượng vô biên chúng sanh hoạch đắc vô thượng cam lộ pháp vị 。sở vi Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh 。dĩ thị nghĩa cố 。 善男子。如來是常不變易法。 Thiện nam tử 。Như Lai thị thường bất biến dịch Pháp 。 非如世間凡夫愚人。謂梵天等是常法也。 phi như thế gian phàm phu ngu nhân 。vị phạm thiên đẳng thị thường Pháp dã 。 此常法稱要是如來非是餘法。迦葉。應當如是知如來身。迦葉。 thử thường Pháp xưng yếu thị Như Lai phi thị dư Pháp 。Ca-diếp 。ứng đương như thị tri Như Lai thân 。Ca-diếp 。 諸善男子善女人。 chư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 常當繫心修此二字佛是常住。迦葉。若有善男子善女人修此二字。 thường đương hệ tâm tu thử nhị tự Phật thị thường trụ 。Ca-diếp 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân tu thử nhị tự 。 當知是人隨我所行至我至處。善男子。 đương tri thị nhân tùy ngã sở hạnh chí ngã chí xứ/xử 。Thiện nam tử 。 若有修習如是二字為滅相者。 nhược hữu tu tập như thị nhị tự vi/vì/vị diệt tướng giả 。 當知如來則於其人為般涅槃。善男子。涅槃義者。 đương tri Như Lai tức ư kỳ nhân vi/vì/vị Bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。Niết-Bàn nghĩa giả 。 即是諸佛之法性也。 tức thị chư Phật chi pháp tánh dã 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。佛法性者。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Phật Pháp tánh giả 。 其義云何。世尊。我今欲知法性之義。 kỳ nghĩa vân hà 。Thế Tôn 。ngã kim dục tri pháp tánh chi nghĩa 。 唯願如來哀愍廣說。夫法性者即是捨身。 duy nguyện Như Lai ai mẩn quảng thuyết 。phu pháp tánh giả tức thị xả thân 。 捨身者名無所有。若無所有身云何存。 xả thân giả danh vô sở hữu 。nhược/nhã vô sở hữu thân vân hà tồn 。 身若存者云何而言身有法性。身有法性云何得存。 thân nhược/nhã tồn giả vân hà nhi ngôn thân hữu pháp tánh 。thân hữu pháp tánh vân hà đắc tồn 。 我今云何當知是義。佛告迦葉菩薩。善男子。 ngã kim vân hà đương tri thị nghĩa 。Phật cáo Ca-diếp Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 汝今不應作如是說滅是法性。夫法性者無有滅也。 nhữ kim bất ưng tác như thị thuyết diệt thị pháp tánh 。phu pháp tánh giả vô hữu diệt dã 。 善男子。譬如無想天成就色陰而無色想。 Thiện nam tử 。thí như vô tưởng Thiên thành tựu sắc uẩn nhi vô sắc tưởng 。 不應問言。是諸天等云何而住歡娛受樂。 bất ưng vấn ngôn 。thị chư Thiên đẳng vân hà nhi trụ/trú hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。 云何行想。云何見聞。善男子。 vân hà hạnh/hành/hàng tưởng 。vân hà kiến văn 。Thiện nam tử 。 如來境界非諸聲聞緣覺所知。善男子。不應說言。 Như Lai cảnh giới phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri 。Thiện nam tử 。bất ưng thuyết ngôn 。 如來身者是滅法也。善男子。如是滅法是佛境界。 Như Lai thân giả thị diệt pháp dã 。Thiện nam tử 。như thị diệt pháp thị Phật cảnh giới 。 非諸聲聞緣覺所及。善男子。 phi chư Thanh văn Duyên giác sở cập 。Thiện nam tử 。 汝今不應思量如來何處住何處行何處見何處樂。善男子。 nhữ kim bất ưng tư lượng Như Lai hà xứ trụ hà xứ/xử hạnh/hành/hàng hà xứ/xử kiến hà xứ/xử lạc/nhạc 。Thiện nam tử 。 如是之義。亦非汝等之所知及。 như thị chi nghĩa 。diệc phi nhữ đẳng chi sở tri cập 。 諸佛法身種種方便不可思議。 chư Phật Pháp thân chủng chủng phương tiện bất khả tư nghị 。 復次善男子。應當修習佛法及僧而作常想。 phục thứ Thiện nam tử 。ứng đương tu tập Phật Pháp cập tăng nhi tác thường tưởng 。 是三法者。無有異想。無無常想。無變異想。 thị tam Pháp giả 。vô hữu dị tưởng 。vô vô thường tưởng 。vô biến dị tưởng 。 若於三法修異想者。 nhược/nhã ư tam Pháp tu dị tưởng giả 。 當知是輩清淨三歸則無依處。所有禁戒皆不具足。 đương tri thị bối thanh tịnh tam quy tức vô y xứ 。sở hữu cấm giới giai bất cụ túc 。 終不能證聲聞緣覺菩提之果。若能於是不可思議。 chung bất năng chứng Thanh văn Duyên giác Bồ-đề chi quả 。nhược/nhã năng ư thị bất khả tư nghị 。 修常想者則有歸處。善男子。譬如因樹則有樹影。 tu thường tưởng giả tức hữu quy xứ/xử 。Thiện nam tử 。thí như nhân thụ/thọ tức hữu thụ/thọ ảnh 。 如來亦爾。有常法故則有歸依。非是無常。 Như Lai diệc nhĩ 。hữu thường Pháp cố tức hữu quy y 。phi thị vô thường 。 若言如來是無常者。 nhược/nhã ngôn Như Lai thị vô thường giả 。 如來則非諸天世人所歸依處。迦葉菩薩白佛言。世尊。 Như Lai tức phi chư Thiên thế nhân sở quy y xứ 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 譬如闇中有樹無影。迦葉。汝不應言有樹無影。 thí như ám trung hữu thụ/thọ vô ảnh 。Ca-diếp 。nhữ bất ưng ngôn hữu thụ/thọ vô ảnh 。 但非肉眼之所見耳。善男子。如來亦爾。 đãn phi nhục nhãn chi sở kiến nhĩ 。Thiện nam tử 。Như Lai diệc nhĩ 。 其性常住是不變異。無智慧眼不能得見。 kỳ tánh thường trụ thị bất biến dị 。vô trí Tuệ-nhãn bất năng đắc kiến 。 如彼闇中不見樹影。 như bỉ ám trung bất kiến thụ/thọ ảnh 。 凡夫之人於佛滅後說言如來是無常法。亦復如是。若言如來異法僧者。 phàm phu chi nhân ư Phật diệt hậu thuyết ngôn Như Lai thị vô thường Pháp 。diệc phục như thị 。nhược/nhã ngôn Như Lai dị pháp tăng giả 。 則不能成三歸依處。如汝父母各各異故。 tức bất năng thành tam quy y xứ/xử 。như nhữ phụ mẫu các các dị cố 。 故使無常。迦葉菩薩復白佛言。世尊。 cố sử vô thường 。Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我從今始當以佛法眾僧三事常住。 ngã tùng kim thủy đương dĩ Phật Pháp chúng tăng tam sự thường trụ 。 啟悟父母乃至七世皆令奉持。甚奇世尊。 khải ngộ phụ mẫu nãi chí thất thế giai lệnh phụng trì 。thậm kì Thế Tôn 。 我今當學如來法僧不可思議。既自學已亦當為人廣說是義。 ngã kim đương học Như Lai Pháp tăng bất khả tư nghị 。ký tự học dĩ diệc đương vi/vì/vị nhân quảng thuyết thị nghĩa 。 若有諸人不能信受。當知是輩久修無常。 nhược hữu chư nhân bất năng tín thọ 。đương tri thị bối cửu tu vô thường 。 如是之人我當為其而作霜雹。 như thị chi nhân ngã đương vi/vì/vị kỳ nhi tác sương bạc 。 爾時佛讚迦葉菩薩善哉善哉。汝今善能護持正法。 nhĩ thời Phật tán Ca-diếp Bồ Tát Thiện tai thiện tai 。nhữ kim thiện năng hộ trì chánh pháp 。 如是護法不欺於人。以不欺人善業緣故。 như thị Hộ Pháp bất khi ư nhân 。dĩ bất khi nhân thiện nghiệp duyên cố 。 而得長壽善知宿命。 nhi đắc trường thọ thiện tri tú mạng 。   大般涅槃經金剛身品第二   Đại bát Niết Bàn Kinh Kim Cương thân phẩm đệ nhị 爾時世尊復告迦葉。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Ca-diếp 。Thiện nam tử 。 如來身者是常住身。不可壞身。金剛之身。非雜食身。 Như Lai thân giả thị thường trụ thân 。bất khả hoại thân 。Kim cương chi thân 。phi tạp thực/tự thân 。 即是法身。迦葉菩薩白佛言。世尊。如佛所說。 tức thị Pháp thân 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。 如是等身我悉不見。 như thị đẳng thân ngã tất bất kiến 。 唯見無常破壞微塵雜食等身。何以故。如來當入於涅槃故。佛言。 duy kiến vô thường phá hoại vi trần tạp thực/tự đẳng thân 。hà dĩ cố 。Như Lai đương nhập ư Niết-Bàn cố 。Phật ngôn 。 迦葉。汝今莫謂如來之身不堅可壞如凡夫身。 Ca-diếp 。nhữ kim mạc vi Như Lai chi thân bất kiên khả hoại như phàm phu thân 。 善男子。汝今當知。 Thiện nam tử 。nhữ kim đương tri 。 如來之身無量億劫堅牢難壞。非人天身非恐怖身非雜食身。 Như Lai chi thân vô lượng ức kiếp kiên lao nạn/nan hoại 。phi nhân Thiên thân phi khủng bố thân phi tạp thực/tự thân 。 如來之身非身是身。不生不滅。不習不修。 Như Lai chi thân phi thân thị thân 。bất sanh bất diệt 。bất tập bất tu 。 無量無邊無有足跡。無知無形畢竟清淨無有動搖。 vô lượng vô biên vô hữu túc tích 。vô tri vô hình tất cánh thanh tịnh vô hữu động dao 。 無受無行不住不作。無味無雜非是有為。 thị cố vô hạnh/hành/hàng bất trụ bất tác 。vô vị vô tạp phi thị hữu vi 。 非業非果非行非滅非心非數不可思議。 phi nghiệp phi quả phi hạnh/hành/hàng phi diệt phi tâm phi số bất khả tư nghị 。 常不可思議無識離心亦不離心。 thường bất khả tư nghị vô thức ly tâm diệc bất ly tâm 。 其心平等無有亦有。無有去來而亦去來。 kỳ tâm bình đẳng vô hữu diệc hữu 。vô hữu khứ lai nhi diệc khứ lai 。 不破不壞不斷不絕。不出不滅非主亦主。非有非無非覺非觀。 bất phá bất hoại bất đoạn bất tuyệt 。bất xuất bất diệt phi chủ diệc chủ 。phi hữu phi vô phi giác phi quán 。 非字非不字。非定非不定。不可見了了見。 phi tự phi bất tự 。phi định phi bất định 。bất khả kiến liễu liễu kiến 。 無處亦處。無宅亦宅。無闇無明。無有寂靜。 vô xứ/xử diệc xứ/xử 。vô trạch diệc trạch 。vô ám vô minh 。vô hữu tịch tĩnh 。 而亦寂靜。是無所有不受不施。清淨無垢。 nhi diệc tịch tĩnh 。thị vô sở hữu bất thọ/thụ bất thí 。thanh tịnh vô cấu 。 無諍斷諍。住無住處。不取不墮。 vô tránh đoạn tránh 。trụ/trú vô trụ xứ/xử 。bất thủ bất đọa 。 非法非非法。非福田非不福田。無盡不盡離一切盡。 phi pháp phi phi pháp 。phi phước điền phi bất phước điền 。vô tận bất tận ly nhất thiết tận 。 是空離空。雖不常住非念念滅無有垢濁。 thị không ly không 。tuy bất thường trụ phi niệm niệm diệt vô hữu cấu trược 。 無字離字。非聲非說亦非修習。非稱非量。 vô tự ly tự 。phi thanh phi thuyết diệc phi tu tập 。phi xưng phi lượng 。 非一非異。非像非相。諸相莊嚴。非勇非畏。 phi nhất phi dị 。phi tượng phi tướng 。chư tướng trang nghiêm 。phi dũng phi úy 。 無寂不寂。無熱不熱。不可覩見無有相貌。 vô tịch bất tịch 。vô nhiệt bất nhiệt 。bất khả đổ kiến vô hữu tướng mạo 。 如來度脫一切眾生。無度脫故能解眾生。 Như Lai độ thoát nhất thiết chúng sanh 。vô độ thoát cố năng giải chúng sanh 。 無有解故覺了眾生。無覺了故如實說法。 vô hữu giải cố giác liễu chúng sanh 。vô giác liễu cố như thật thuyết Pháp 。 無有二故不可量。無等等。 vô hữu nhị cố bất khả lượng 。vô đẳng đẳng 。 平如虛空無有形貌同無生性。不斷不常。常行一乘。眾生見三。 bình như hư không vô hữu hình mạo đồng vô sanh tánh 。bất đoạn bất thường 。thường hạnh/hành/hàng nhất thừa 。chúng sanh kiến tam 。 不退不轉斷一切結。不戰不觸非性住性。 bất thoái bất chuyển đoạn nhất thiết kết/kiết 。bất chiến bất xúc phi tánh trụ/trú tánh 。 非合非散。非長非短。非圓非方。 phi hợp phi tán 。phi trường/trưởng phi đoản 。phi viên phi phương 。 非陰入界亦陰入界。非增非損。非勝非負。 phi uẩn nhập giới diệc uẩn nhập giới 。phi tăng phi tổn 。phi thắng phi phụ 。 如來之身成就如是無量功德。無有知者無不知者。 Như Lai chi thân thành tựu như thị vô lượng công đức 。vô hữu tri giả vô bất tri giả 。 無有見者無不見者。非有為非無為。非世非不世。 vô hữu kiến giả vô bất kiến giả 。phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。phi thế phi bất thế 。 非作非不作。非依非不依。非四大非不四大。 phi tác phi bất tác 。phi y phi bất y 。phi tứ đại phi bất tứ đại 。 非因非不因。非眾生非不眾生。 phi nhân phi bất nhân 。phi chúng sanh phi bất chúng sanh 。 非沙門非婆羅門。是師子大師子。非身非不身。 phi Sa Môn phi Bà-la-môn 。thị sư tử Đại sư tử 。phi thân phi bất thân 。 不可宣說。除一法相不可算數。般涅槃時不般涅槃。 bất khả tuyên thuyết 。trừ nhất Pháp tướng bất khả toán số 。Bát Niết Bàn thời bất Bát Niết Bàn 。 如來法身皆悉成就如是無量微妙功德。 Như Lai pháp thân giai tất thành tựu như thị vô lượng vi diệu công đức 。 迦葉。唯有如來乃知是相。非諸聲聞緣覺所知。 Ca-diếp 。duy hữu Như Lai nãi tri thị tướng 。phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri 。 迦葉。如是功德成如來身。 Ca-diếp 。như thị công đức thành Như Lai thân 。 非是雜食所長養身。迦葉。如來真身功德如是。 phi thị tạp thực/tự sở trường/trưởng dưỡng thân 。Ca-diếp 。Như Lai chân thân công đức như thị 。 云何復得諸疾患苦。危脆不堅如坏器乎。迦葉。 vân hà phục đắc chư tật hoạn khổ 。nguy thúy bất kiên như khôi khí hồ 。Ca-diếp 。 如來所以示病苦者。為欲調伏諸眾生故。善男子。 Như Lai sở dĩ thị bệnh khổ giả 。vi/vì/vị dục điều phục chư chúng sanh cố 。Thiện nam tử 。 汝今當知。如來之身即金剛身。 nhữ kim đương tri 。Như Lai chi thân tức Kim Cương thân 。 汝從今日常當專心思惟此義莫念食身。 nhữ tùng kim nhật thường đương chuyên tâm tư tánh thử nghĩa mạc niệm thực thân 。 亦當為人說如來身即是法身。 diệc đương vi nhân thuyết Như Lai thân tức thị Pháp thân 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。如來成就如是功德。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai thành tựu như thị công đức 。 其身云何當有病苦無常破壞。 kỳ thân vân hà đương hữu bệnh khổ vô thường phá hoại 。 我從今日常當思惟。如來之身是常法身安樂之身。 ngã tùng kim nhật thường đương tư tánh 。Như Lai chi thân thị thường Pháp thân an lạc/nhạc chi thân 。 亦當為他如是廣說。唯然世尊。 diệc đương vi/vì/vị tha như thị quảng thuyết 。duy nhiên Thế Tôn 。 如來法身金剛不壞。而未能知所因云何。佛言。迦葉。 Như Lai pháp thân Kim Cương bất hoại 。nhi vị năng tri sở nhân vân hà 。Phật ngôn 。Ca-diếp 。 以能護持正法因緣故。得成就是金剛身。迦葉。 dĩ năng hộ trì chánh pháp nhân duyên cố 。đắc thành tựu thị Kim Cương thân 。Ca-diếp 。 我於往昔護法因緣。 ngã ư vãng tích Hộ Pháp nhân duyên 。 今得成就是金剛身常住不壞。善男子。護持正法者。 kim đắc thành tựu thị Kim Cương thân thường trụ bất hoại 。Thiện nam tử 。hộ trì chánh pháp giả 。 不受五戒不修威儀。應持刀劍弓箭鉾槊。 bất thọ ngũ giới bất tu uy nghi 。ưng trì đao kiếm cung tiến 鉾sóc 。 守護持戒清淨比丘。迦葉菩薩白佛言。世尊。 thủ hộ trì giới thanh tịnh Tỳ-kheo 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有比丘離於守護。獨處空閑塚間樹下。 nhược hữu Tỳ-kheo ly ư thủ hộ 。độc xứ/xử không nhàn trủng gian thụ hạ 。 當說是人為真比丘。若有隨逐守護者行。 đương thuyết thị nhân vi/vì/vị chân Tỳ-kheo 。nhược hữu tùy trục thủ hộ giả hạnh/hành/hàng 。 當知是輩是禿居士。佛告迦葉。莫作是語言禿居士。 đương tri thị bối thị ngốc cư sĩ 。Phật cáo Ca-diếp 。mạc tác thị ngữ ngôn ngốc cư sĩ 。 若有比丘隨所至處供身趣足。 nhược hữu Tỳ-kheo tùy sở chí xứ/xử cung/cúng thân thú túc 。 讀誦經典思惟坐禪。有來問法即為宣說。 độc tụng Kinh điển tư tánh tọa Thiền 。hữu lai vấn Pháp tức vi/vì/vị tuyên thuyết 。 所謂布施持戒福德少欲知足。雖能如是種種說法。 sở vị bố thí trì giới phước đức thiểu dục tri túc 。tuy năng như thị chủng chủng thuyết Pháp 。 然故不能作師子吼。不為師子之所圍遶。 nhiên cố bất năng tác sư tử hống 。bất vi/vì/vị sư tử chi sở vi nhiễu 。 不能降伏非法惡人。如是比丘不能自利及利眾生。 bất năng hàng phục phi pháp ác nhân 。như thị Tỳ-kheo bất năng tự lợi cập lợi chúng sanh 。 當知是輩懈怠懶墮。雖能持戒守護淨行。 đương tri thị bối giải đãi lại đọa 。tuy năng trì giới thủ hộ tịnh hạnh 。 當知是人無所能為。若有比丘供身之具亦常豐足。 đương tri thị nhân vô sở năng vi/vì/vị 。nhược hữu Tỳ-kheo cung/cúng thân chi cụ diệc thường phong túc 。 復能護持所受禁戒。能師子吼廣說妙法。 phục năng hộ trì sở thọ cấm giới 。năng sư tử hống quảng thuyết diệu pháp 。 謂修多羅祇夜受記伽陀優陀那伊帝曰多伽闍 vị tu-đa-la kì dạ thọ kí già đà ưu đà na y đế viết đa già xà/đồ 陀伽毘佛略阿浮陀達磨。 đà già tỳ Phật lược a phù đà đạt-ma 。 以如是等九部經典為他廣說。利益安樂諸眾生故。唱如是言。 dĩ như thị đẳng cửu bộ Kinh điển vi/vì/vị tha quảng thuyết 。lợi ích an lạc chư chúng sanh cố 。xướng như thị ngôn 。 涅槃經中制諸比丘。 Niết Bàn Kinh trung chế chư Tỳ-kheo 。 不應畜養奴婢牛羊非法之物。若有比丘。畜如是等不淨之物。 bất ưng súc dưỡng nô tỳ ngưu dương phi pháp chi vật 。nhược hữu Tỳ-kheo 。súc như thị đẳng bất tịnh chi vật 。 應當治之。如來先於異部經中說。 ứng đương trì chi 。Như Lai tiên ư dị bộ Kinh trung thuyết 。 有比丘畜如是等非法之物。 hữu Tỳ-kheo súc như thị đẳng phi pháp chi vật 。 某甲國王如法治之驅令還俗。若有比丘。能作如是師子吼時。 mỗ giáp Quốc Vương như pháp trì chi khu lệnh hoàn tục 。nhược hữu Tỳ-kheo 。năng tác như thị sư tử hống thời 。 有破戒者聞是語已。咸共瞋恚害是法師。是說法者。 hữu phá giới giả văn thị ngữ dĩ 。hàm cọng sân khuể hại thị pháp sư 。thị thuyết pháp giả 。 設復命終故名持戒自利利他。 thiết phục mạng chung cố danh trì giới tự lợi lợi tha 。 以是緣故我聽國主群臣宰相諸優婆塞護說法人。 dĩ thị duyên cố ngã thính quốc chủ quần thần tể tướng chư ưu-bà-tắc hộ thuyết Pháp nhân 。 若有欲得護正法者。當如是學。迦葉。 nhược hữu dục đắc hộ chánh pháp giả 。đương như thị học 。Ca-diếp 。 如是破戒不護法者名禿居士。非持戒者得如是名。 như thị phá giới bất Hộ Pháp giả danh ngốc cư sĩ 。phi trì giới giả đắc như thị danh 。 善男子。過去之世無量無邊阿僧祇劫。 Thiện nam tử 。quá khứ chi thế vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 。 於此拘尸那城有佛出世。 ư thử Câu thi na thành hữu Phật xuất thế 。 號歡喜增益如來應正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人 hiệu hoan hỉ tăng ích Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân 師佛世尊。爾時世界廣博嚴淨豐樂安隱。 sư Phật Thế tôn 。nhĩ thời thế giới quảng bác nghiêm tịnh phong lạc/nhạc an ổn 。 人民熾盛無有飢渴。如安樂國諸菩薩等。 nhân dân sí thịnh vô hữu cơ khát 。như An lạc quốc chư Bồ-tát đẳng 。 彼佛世尊住世無量。 bỉ Phật Thế tôn trụ/trú thế vô lượng 。 化眾生已然後乃於娑羅雙樹入般涅槃。佛涅槃後正法住世無量億歲。 hóa chúng sanh dĩ nhiên hậu nãi ư Ta-la song thọ nhập Bát Niết Bàn 。Phật Niết-Bàn hậu chánh pháp trụ thế vô lượng ức tuế 。 餘四十年佛法未滅。爾時有一持戒比丘。 dư tứ thập niên Phật Pháp vị diệt 。nhĩ thời hữu nhất trì giới Tỳ-kheo 。 名曰覺德。多有徒眾眷屬圍遶能師子吼。 danh viết giác đức 。đa hữu đồ chúng quyến thuộc vi nhiễu năng sư tử hống 。 頒宣廣說九部經典。 ban tuyên quảng thuyết cửu bộ Kinh điển 。 制諸比丘不得畜養奴婢牛羊非法之物。爾時多有破戒比丘。 chế chư Tỳ-kheo bất đắc súc dưỡng nô tỳ ngưu dương phi pháp chi vật 。nhĩ thời đa hữu phá giới Tỳ-kheo 。 聞作是說。皆生惡心執持刀杖逼是法師。 văn tác thị thuyết 。giai sanh ác tâm chấp trì đao trượng bức thị pháp sư 。 是時國王。名曰有德。聞是事已為護法故。 Thị thời Quốc Vương 。danh viết hữu đức 。văn thị sự dĩ vi/vì/vị Hộ Pháp cố 。 即便往至說法者所。與是破戒諸惡比丘極共戰鬪。 tức tiện vãng chí thuyết pháp giả sở 。dữ thị phá giới chư ác Tỳ-kheo cực cọng chiến đấu 。 令說法者得免危害。 lệnh thuyết pháp giả đắc miễn nguy hại 。 王於爾時身被刀劍箭槊之瘡。體無完處如芥子許。 Vương ư nhĩ thời thân bị đao kiếm tiến sóc chi sang 。thể vô hoàn xứ/xử như giới tử hứa 。 爾時覺德尋讚王言。善哉善哉。王今真是護正法者。 nhĩ thời giác đức tầm tán Vương ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Vương kim chân thị hộ chánh pháp giả 。 當來之世。此身當為無量法器。 đương lai chi thế 。thử thân đương vi/vì/vị vô lượng Pháp khí 。 王於是時得聞法已心大歡喜。尋即命終生阿閦佛國。 Vương ư thị thời đắc văn Pháp dĩ tâm đại hoan hỉ 。tầm tức mạng chung sanh A-Súc Phật quốc 。 而為彼佛作第一弟子。其王將從人民眷屬。 nhi vi bỉ Phật tác đệ nhất đệ-tử 。kỳ Vương tướng tùng nhân dân quyến thuộc 。 有戰鬪者。有隨喜者。一切不退菩提之心。 hữu chiến đấu giả 。hữu tùy hỉ giả 。nhất thiết bất thoái Bồ-đề chi tâm 。 命終悉生阿閦佛國。覺德比丘。 mạng chung tất sanh A-Súc Phật quốc 。giác đức Tỳ-kheo 。 却後壽終亦得往生阿閦佛國。 khước hậu thọ chung diệc đắc vãng sanh A-Súc Phật quốc 。 而為彼佛作聲聞眾中第二弟子。若有正法欲滅盡時。應當如是受持擁護。 nhi vi bỉ Phật tác Thanh văn chúng trung đệ nhị đệ-tử 。nhược hữu chánh pháp dục diệt tận thời 。ứng đương như thị thọ trì ủng hộ 。 迦葉。爾時王者則我身是。 Ca-diếp 。nhĩ thời Vương giả tức ngã thân thị 。 說法比丘迦葉佛是。迦葉。護正法者。得如是等無量果報。 thuyết Pháp Tỳ-kheo Ca-diếp Phật thị 。Ca-diếp 。hộ chánh pháp giả 。đắc như thị đẳng vô lượng quả báo 。 以是因緣我於今日得種種相以自莊嚴。 dĩ thị nhân duyên ngã ư kim nhật đắc chủng chủng tướng dĩ tự trang nghiêm 。 成就法身不可壞身。 thành tựu pháp thân bất khả hoại thân 。 迦葉菩薩復白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來常身猶如畫石。佛告迦葉菩薩。善男子。以是因緣故。 Như Lai thường thân do như họa thạch 。Phật cáo Ca-diếp Bồ Tát 。Thiện nam tử 。dĩ thị nhân duyên cố 。 比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 應當勤加護持正法。護法果報廣大無量。善男子。 ứng đương cần gia hộ trì chánh pháp 。Hộ Pháp quả báo quảng đại vô lượng 。Thiện nam tử 。 是故護法優婆塞等。應執刀杖擁護如是持法比丘。 thị cố Hộ Pháp ưu-bà-tắc đẳng 。ưng chấp đao trượng ủng hộ như thị Trì Pháp Tỳ-kheo 。 若有受持五戒之者。不得名為大乘人也。 nhược hữu thọ trì ngũ giới chi giả 。bất đắc danh vi Đại-Thừa nhân dã 。 不受五戒為護正法乃名大乘。護正法者。 bất thọ ngũ giới vi/vì/vị hộ chánh pháp nãi danh Đại-Thừa 。hộ chánh pháp giả 。 應當執持刀劍器仗侍說法者。迦葉白佛言。世尊。 ứng đương chấp trì đao kiếm khí trượng thị thuyết pháp giả 。Ca-diếp bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若諸比丘與如是等諸優婆塞持刀杖者。 nhược/nhã chư Tỳ-kheo dữ như thị đẳng chư ưu-bà-tắc trì đao trượng giả 。 共為伴侶為有師耶為無師乎。 cọng vi ạn lữ vi/vì/vị hữu sư da vi/vì/vị vô sư hồ 。 為是持戒為是破戒。佛告迦葉。莫謂是等為破戒人。 vi/vì/vị thị trì giới vi/vì/vị thị phá giới 。Phật cáo Ca-diếp 。mạc vị thị đẳng vi/vì/vị phá giới nhân 。 善男子。我涅槃後濁惡之世國土荒亂。 Thiện nam tử 。ngã Niết-Bàn hậu trược ác chi thế quốc độ hoang loạn 。 互相抄掠人民飢餓。爾時多有為飢餓故發心出家。 hỗ tương sao lược nhân dân cơ ngạ 。nhĩ thời đa hữu vi cơ ngạ cố phát tâm xuất gia 。 如是之人名為禿人。 như thị chi nhân danh vi ngốc nhân 。 是禿人輩見有持戒威儀具足清淨比丘護持正法。 thị ngốc nhân bối kiến hữu trì giới uy nghi cụ túc thanh tịnh Tỳ-kheo hộ trì chánh pháp 。 驅逐令出若殺若害。迦葉菩薩復白佛言。世尊。是持戒人。 khu trục lệnh xuất nhược/nhã sát nhược/nhã hại 。Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị trì giới nhân 。 護正法者。云何當得遊行村落城邑教化。 hộ chánh pháp giả 。vân hà đương đắc du hạnh/hành/hàng thôn lạc thành ấp giáo hóa 。 善男子。是故我今聽持戒人。 Thiện nam tử 。thị cố ngã kim thính trì giới nhân 。 依諸白衣持刀杖者以為伴侶。若諸國王大臣長者優婆塞等。 y chư bạch y trì đao trượng giả dĩ vi ạn lữ 。nhược/nhã chư Quốc Vương đại thần Trưởng-giả ưu-bà-tắc đẳng 。 為護法故雖持刀杖。我說是等名為持戒。 vi/vì/vị Hộ Pháp cố tuy trì đao trượng 。ngã thuyết thị đẳng danh vi trì giới 。 雖持刀杖不應斷命。 tuy trì đao trượng bất ưng đoạn mạng 。 若能如是即得名為第一持戒。 nhược/nhã năng như thị tức đắc danh vi đệ nhất trì giới 。 迦葉。言護法者。 Ca-diếp 。ngôn Hộ Pháp giả 。 謂具正見能廣宣說大乘經典。終不捉持王者寶蓋油瓶穀米種種果蓏。 vị cụ chánh kiến năng quảng tuyên thuyết Đại thừa Kinh điển 。chung bất tróc trì Vương giả bảo cái du bình cốc mễ chủng chủng quả lỏa 。 不為利養親近國王大臣長者。 bất vi/vì/vị lợi dưỡng thân cận Quốc Vương đại thần Trưởng-giả 。 於諸檀越心無諂曲具足威儀摧伏破戒諸惡人等。 ư chư đàn việt tâm vô siểm khúc cụ túc uy nghi tồi phục phá giới chư ác nhân đẳng 。 是名持戒護法之師。能為眾生真善知識。 thị danh trì giới Hộ Pháp chi sư 。năng vi/vì/vị chúng sanh chân thiện tri thức 。 其心弘廣譬如大海。迦葉。 kỳ tâm hoằng quảng thí như đại hải 。Ca-diếp 。 若有比丘以利養故為他說法。是人所有徒眾眷屬。 nhược hữu Tỳ-kheo dĩ lợi dưỡng cố vi/vì/vị tha thuyết Pháp 。thị nhân sở hữu đồ chúng quyến thuộc 。 亦効是師貪求利養。是人如是便自壞眾。 diệc hiệu thị sư tham cầu lợi dưỡng 。thị nhân như thị tiện tự hoại chúng 。 迦葉眾有三種一者犯戒雜僧。二者愚癡僧。三者清淨僧。 Ca-diếp chúng hữu tam chủng nhất giả phạm giới tạp tăng 。nhị giả ngu si tăng 。tam giả thanh tịnh tăng 。 破戒雜僧則易可壞。 phá giới tạp tăng tức dịch khả hoại 。 持戒淨僧利養因緣所不能壞。云何破戒雜僧。若有比丘雖持禁戒。 trì giới tịnh tăng lợi dưỡng nhân duyên sở bất năng hoại 。vân hà phá giới tạp tăng 。nhược hữu Tỳ-kheo tuy trì cấm giới 。 為利養故與破戒者坐起行來。 vi/vì/vị lợi dưỡng cố dữ phá giới giả tọa khởi hạnh/hành/hàng lai 。 共相親附同其事業。是名破戒亦名雜僧。云何愚癡僧。 cộng tướng thân phụ đồng kỳ sự nghiệp 。thị danh phá giới diệc danh tạp tăng 。vân hà ngu si tăng 。 若有比丘在阿蘭若處。 nhược hữu Tỳ-kheo tại A-lan-nhã xứ/xử 。 諸根不利闇鈍(夢-夕+登)瞢少欲乞食。於說戒日及自恣時。 chư căn bất lợi ám độn (mộng -tịch +đăng )măng thiểu dục khất thực 。ư thuyết giới nhật cập Tự Tứ thời 。 教諸弟子清淨懺悔。見非弟子多犯禁戒。 giáo chư đệ-tử thanh tịnh sám hối 。kiến phi đệ-tử đa phạm cấm giới 。 不能教令清淨懺悔。而便與共說戒自恣。是名愚癡僧。 bất năng giáo lệnh thanh tịnh sám hối 。nhi tiện dữ cọng thuyết giới Tự Tứ 。thị danh ngu si tăng 。 云何名清淨僧。有比丘僧。 vân hà danh thanh tịnh tăng 。hữu Tỳ-kheo tăng 。 不為百千億數諸魔之所沮壞。是菩薩眾本性清淨。 bất vi ách thiên ức số chư ma chi sở tự hoại 。thị Bồ Tát chúng bổn tánh thanh tịnh 。 能調如上二部之眾。悉令安住清淨眾中。 năng điều như thượng nhị bộ chi chúng 。tất lệnh an trụ thanh tịnh chúng trung 。 是名護法無上大師善持律者。為欲調伏利眾生故。 thị danh Hộ Pháp vô thượng đại sư thiện trì luật giả 。vi/vì/vị dục điều phục lợi chúng sanh cố 。 知諸戒相若輕若重。非是律者則不證知。 tri chư giới tướng nhược/nhã khinh nhược/nhã trọng 。phi thị luật giả tức bất chứng tri 。 若是律者則便證知。云何調伏眾生故。 nhược/nhã thị luật giả tức tiện chứng tri 。vân hà điều phục chúng sanh cố 。 若諸菩薩為化眾生常入聚落不擇時節。 nhược/nhã chư Bồ-tát vi/vì/vị hóa chúng sanh thường nhập tụ lạc bất trạch thời tiết 。 或至寡婦婬女舍宅。與同住止經歷多年。若是聲聞所不應為。 hoặc chí quả phụ dâm nữ xá trạch 。dữ đồng trụ/trú chỉ kinh lịch đa niên 。nhược/nhã thị Thanh văn sở bất ưng vi/vì/vị 。 是名調伏利益眾生。云何知重。 thị danh điều phục lợi ích chúng sanh 。vân hà tri trọng 。 若見如來因事制戒。汝從今日慎莫更犯。如四重禁。 nhược/nhã kiến Như Lai nhân sự chế giới 。nhữ tùng kim nhật thận mạc cánh phạm 。như tứ trọng cấm 。 出家之人所不應作。而便故作。非是沙門。 xuất gia chi nhân sở bất ưng tác 。nhi tiện cố tác 。phi thị Sa Môn 。 非釋種子。是名為重。云何為輕。 phi Thích chủng tử 。thị danh vi/vì/vị trọng 。vân hà vi khinh 。 若犯輕事如是三諫。若能捨者。是名為輕。非律不證者。 nhược/nhã phạm khinh sự như thị tam gián 。nhược/nhã năng xả giả 。thị danh vi/vì/vị khinh 。phi luật bất chứng giả 。 若有讚說不清淨物應受用者。不共同止。 nhược hữu tán thuyết bất thanh tịnh vật ưng thọ dụng giả 。bất cộng đồng chỉ 。 是律應證者。善學戒律不近破戒。 thị luật ưng chứng giả 。thiện học giới luật bất cận phá giới 。 見有所行隨順戒律心生歡喜。 kiến hữu sở hạnh tùy thuận giới luật tâm sanh hoan hỉ 。 如是能知佛法所作善能解說。是名律師。善解一字。善持契經。 như thị năng tri Phật Pháp sở tác thiện năng giải thuyết 。thị danh luật sư 。thiện giải nhất tự 。thiện trì khế Kinh 。 亦復如是。如是善男子。佛法無量不可思議。 diệc phục như thị 。như thị Thiện nam tử 。Phật Pháp vô lượng bất khả tư nghị 。 如來亦爾不可思議。迦葉菩薩白佛言。世尊。 Như Lai diệc nhĩ bất khả tư nghị 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是如是。誠如聖教。佛法無量不可思議。 như thị như thị 。thành như Thánh giáo 。Phật Pháp vô lượng bất khả tư nghị 。 如來亦爾不可思議。 Như Lai diệc nhĩ bất khả tư nghị 。 故知如來常住不壞無有變異。我今善學。亦當為人廣宣是義。 cố tri Như Lai thường trụ bất hoại vô hữu biến dị 。ngã kim thiện học 。diệc đương vi/vì/vị nhân quảng tuyên thị nghĩa 。 爾時佛讚迦葉菩薩。善哉善哉。如來身者。 nhĩ thời Phật tán Ca-diếp Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。Như Lai thân giả 。 即是金剛不可壞身。 tức thị Kim cương bất khả hoại thân 。 菩薩應當如是善學正見正知。若能如是了了知見。 Bồ Tát ứng đương như thị thiện học chánh kiến chánh tri 。nhược/nhã năng như thị liễu liễu tri kiến 。 即是見佛金剛之身不可壞身。如於鏡中見諸色像。 tức thị kiến Phật Kim cương chi thân bất khả hoại thân 。như ư kính trung kiến chư sắc tượng 。   大般涅槃經名字功德品第三   Đại bát Niết Bàn Kinh danh tự công đức phẩm đệ tam 爾時如來復告迦葉。善男子。 nhĩ thời Như Lai phục cáo Ca-diếp 。Thiện nam tử 。 汝今應當善持是經文字章句所有功德。 nhữ kim ứng đương thiện trì thị Kinh văn tự chương cú sở hữu công đức 。 若有善男子善女人。聞是經名生四趣者。無有是處。何以故。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。văn thị Kinh danh sanh tứ thú giả 。vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố 。 如是經典乃是無量無邊諸佛之所修習。 như thị Kinh điển nãi thị vô lượng vô biên chư Phật chi sở tu tập 。 所得功德我今當說。迦葉菩薩白佛言。世尊。 sở đắc công đức ngã kim đương thuyết 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 當何名此經。菩薩摩訶薩云何奉持。 đương hà danh thử Kinh 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà phụng trì 。 佛告迦葉。是經名為大般涅槃。上語亦善。 Phật cáo Ca-diếp 。thị Kinh danh vi Đại bát Niết Bàn 。thượng ngữ diệc thiện 。 中語亦善。下語亦善。義味深邃其文亦善。 trung ngữ diệc thiện 。hạ ngữ diệc thiện 。nghĩa vị thâm thúy kỳ văn diệc thiện 。 純備具足清淨梵行。金剛寶藏滿足無缺。汝今善聽。 thuần bị cụ túc thanh tịnh phạm hạnh 。Kim Cương bảo tạng mãn túc vô khuyết 。nhữ kim thiện thính 。 我今當說。善男子。所言大者。名之為常。 ngã kim đương thuyết 。Thiện nam tử 。sở ngôn Đại giả 。danh chi vi/vì/vị thường 。 如八大河悉歸大海。此經如是。 như bát đại hà tất quy đại hải 。thử Kinh như thị 。 降伏一切諸結煩惱及諸魔性。 hàng phục nhất thiết chư kết/kiết phiền não cập chư ma tánh 。 然後要於大般涅槃放捨身命。是故名曰大般涅槃。善男子。 nhiên hậu yếu ư Đại bát Niết Bàn phóng xả thân mạng 。thị cố danh viết Đại bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 又如醫師有一祕方。悉攝一切所有醫方。善男子。 hựu như y sư hữu nhất bí phương 。tất nhiếp nhất thiết sở hữu y phương 。Thiện nam tử 。 如來亦爾。所說種種妙法祕密深奧藏門。 Như Lai diệc nhĩ 。sở thuyết chủng chủng diệu pháp bí mật thâm áo tạng môn 。 悉皆入於大般涅槃。是故名為大般涅槃。善男子。 tất giai nhập ư Đại bát Niết Bàn 。thị cố danh vi Đại bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 譬如農夫春月下種常有悕望。 thí như nông phu xuân nguyệt hạ chủng thường hữu hy vọng 。 既收果實眾望都息。善男子。一切眾生亦復如是。 ký thu quả thật chúng vọng đô tức 。Thiện nam tử 。nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 修學餘經常悕滋味。若得聞是大般涅槃。 tu học dư Kinh thường hi tư vị 。nhược/nhã đắc văn thị Đại bát Niết Bàn 。 悕望諸經所有滋味悉皆永斷。 hy vọng chư Kinh sở hữu tư vị tất giai vĩnh đoạn 。 是大涅槃能令眾生度諸有流。善男子。如諸跡中象跡為最。 thị đại Niết Bàn năng lệnh chúng sanh độ chư hữu lưu 。Thiện nam tử 。như chư tích trung tượng tích vi/vì/vị tối 。 此經如是。於諸經三昧最為第一。善男子。 thử Kinh như thị 。ư chư Kinh tam muội tối vi đệ nhất 。Thiện nam tử 。 譬如耕田秋耕為勝。此經如是諸經中勝。 thí như canh điền thu canh vi/vì/vị thắng 。thử Kinh như thị chư Kinh trung thắng 。 善男子。如諸藥中醍醐第一善治眾生熱惱亂心。 Thiện nam tử 。như chư dược trung thể hồ đệ nhất thiện trì chúng sanh nhiệt não loạn tâm 。 是大涅槃為最第一。善男子。 thị đại Niết Bàn vi/vì/vị tối đệ nhất 。Thiện nam tử 。 譬如甜酥八味具足。大般涅槃亦復如是八味具足。 thí như điềm tô bát vị cụ túc 。Đại bát Niết Bàn diệc phục như thị bát vị cụ túc 。 云何為八。一者常。二者恒。三者安。四者清涼。 vân hà vi bát 。nhất giả thường 。nhị giả hằng 。tam giả an 。tứ giả thanh lương 。 五者不老。六者不死。七者無垢。八者快樂。 ngũ giả bất lão 。lục giả bất tử 。thất giả vô cấu 。bát giả khoái lạc 。 是為八味具足。具是八味。 thị vi át vị cụ túc 。cụ thị bát vị 。 是故名為大般涅槃若諸菩薩摩訶薩等安住是中。 thị cố danh vi Đại bát Niết Bàn nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng an trụ thị trung 。 復能處處示現涅槃。是故名為大般涅槃。迦葉。 phục năng xứ xứ thị hiện Niết-Bàn 。thị cố danh vi Đại bát Niết Bàn 。Ca-diếp 。 善男子善女人。若欲於此大般涅槃而涅槃者。 Thiện nam tử thiện nữ nhân 。nhược/nhã dục ư thử Đại bát Niết Bàn nhi Niết-Bàn giả 。 當如是學如來常住。法僧亦然。 đương như thị học Như Lai thường trụ 。Pháp tăng diệc nhiên 。 迦葉菩薩復白佛言。甚奇世尊。如來功德不可思議。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。thậm kì Thế Tôn 。Như Lai công đức bất khả tư nghị 。 法僧亦爾不可思議。是大涅槃亦不可思議。 Pháp tăng diệc nhĩ bất khả tư nghị 。thị đại Niết Bàn diệc bất khả tư nghị 。 若有修學是經典者。得正法門能為良醫。 nhược hữu tu học thị Kinh điển giả 。đắc chánh Pháp môn năng vi/vì/vị lương y 。 若未學者。當知是人盲無慧眼無明所覆。 nhược/nhã vị học giả 。đương tri thị nhân manh vô tuệ nhãn vô minh sở phước 。 大般涅槃經卷第三 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:46:52 2008 ============================================================